Please, お願い、请求

jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
Many people practise languages here, so there must be some errors. Please feel free to indicate them and correct them if possible.
多くの人々がここで語学の練習をしております。ミスはきっとありますので、ご気軽にご指摘になり、ご訂正いただければ幸いです。
有很多人在这里练习外语,会有些错误,请多多指教。
If anyone is interested in translation, you can feel free to translate the passage among English, Japanese, Chinese or Korean as a comment.
翻訳に興味があれば、ご遠慮なく以下の記事を英語、日本語、中国語、韓国語の間にコメントとして訳してもいいです。
如果你对翻译感兴趣的话,可以把以下日记在英语,日语,汉语和韩语之间作为评论自由翻译。jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj

Monday, January 5, 2009

初釣り—海上移動の楽しみ

1月3日、知り合いと瀬戸内海に釣りに行ってきました。午前中5人で一生懸命に釣って、6匹しか釣れなかったですが、結構大きかったです。お昼は、与島の埠頭で船4艘の20人弱で宴会をしました。新鮮は魚、肉、野菜をプロ料理人(釣りメンバーの一人)の腕で一層おいしくいただくことができました。
瀬戸大橋の真下で見るのも初めてです。その気迫に圧倒されていました。
良い経験になりました。


I went to fishing with some acquaintances on Jan. 3rd in the Inland Sea of Japan (Seto Naikai). In the morning, only 6 fishes had been fished by 5 people, but they were quite big. We had a informal banquet with almost 20 people from 4 ships. The dishes was terrific, which is cooked by a professional cook who is one of our member on board.
I also could first see the Seto Ohasi from under it. It was so grand that I was overwhelmed.

No comments: