Please, お願い、请求

jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
Many people practise languages here, so there must be some errors. Please feel free to indicate them and correct them if possible.
多くの人々がここで語学の練習をしております。ミスはきっとありますので、ご気軽にご指摘になり、ご訂正いただければ幸いです。
有很多人在这里练习外语,会有些错误,请多多指教。
If anyone is interested in translation, you can feel free to translate the passage among English, Japanese, Chinese or Korean as a comment.
翻訳に興味があれば、ご遠慮なく以下の記事を英語、日本語、中国語、韓国語の間にコメントとして訳してもいいです。
如果你对翻译感兴趣的话,可以把以下日记在英语,日语,汉语和韩语之间作为评论自由翻译。jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj

Friday, December 26, 2008

泡を食う

泡(あわ)を食(く)う:突然のできことに、ひどく驚きあわてる。
e.g. 火災警報のベルに、泡を食ってしまった。
この慣用句に興味があれば、文書を作ってみますか。さぁー、どうぞ!

泡を食うis an Japanese idiom, which means that you don't know what do and be extremely in a flurry. I don't know an idiom or a work perfectly fit it in English. If you know any, please tell me. Thank you.

2 comments:

Unknown said...

s an Japanese idiom, which means that you don't know what do and be extremely in a flurry. I don't know an idiom or a work perfectly fit it in English. If you know any, please tell me. Thank you.

(... is a Japanese idiom which means that you do know what you're doing and are in a hurry. I don't know a word or idiom in English that fits it.)

"You're running around like a chicken with its head cut off" is a good expression for what you're describing, Japhy. And it's an American-English idiom.

Japhy said...

Thank you! Will,
"You're running around like a chicken with its head cut off"
I like it.